Stephanus(i)
38 και αυτη αυτη τη ωρα επιστασα ανθωμολογειτο τω κυριω και ελαλει περι αυτου πασιν τοις προσδεχομενοις λυτρωσιν εν ιερουσαλημ
Tregelles(i)
38 καὶ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐπιστᾶσα ἀνθωμολογεῖτο τῷ θεῷ, καὶ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ πᾶσιν τοῖς προσδεχομένοις λύτρωσιν Ἱερουσαλήμ.
Nestle(i)
38 καὶ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐπιστᾶσα ἀνθωμολογεῖτο τῷ Θεῷ καὶ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ πᾶσιν τοῖς προσδεχομένοις λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ.
SBLGNT(i)
38 ⸀καὶ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐπιστᾶσα ἀνθωμολογεῖτο τῷ ⸀θεῷ καὶ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ πᾶσιν τοῖς προσδεχομένοις ⸀λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ.
f35(i)
38 και αυτη αυτη τη ωρα επιστασα ανθωμολογειτο τω κυριω και ελαλει περι αυτου πασιν τοις προσδεχομενοις λυτρωσιν εν ιερουσαλημ
Vulgate(i)
38 et haec ipsa hora superveniens confitebatur Domino et loquebatur de illo omnibus qui expectabant redemptionem Hierusalem
Clementine_Vulgate(i)
38 Et hæc, ipsa hora superveniens, confitebatur Domino: et loquebatur de illo omnibus, qui exspectabant redemptionem Israël.
WestSaxon990(i)
38 And þeos ðære tïde becumende drihtne andette & be him spræc eallum þam þe ge-anbidedon hierusalem alysednesse;
WestSaxon1175(i)
38 And þeos þare tide be-cumende drihtne andette & be hym spræc. eallen þan þe ge-an-bided-en ierusalem alysednysse.
Wycliffe(i)
38 And this cam vpon hem in thilk our, and knoulechide to the Lord, and spak of hym to alle that abiden the redempcioun of Israel.
Tyndale(i)
38 And the same came forth that same houre and praysed the Lorde and spake of him to all that loked for redempcion in Hierusalem.
Coverdale(i)
38 the same came forth also the same houre, and praysed the LORDE, and spake of him vnto all that loked for the redempcion at Ierusalem.
MSTC(i)
38 And the same came forth that same hour, and praised the Lord, and spake of him to all that looked for redemption in Jerusalem.
Matthew(i)
38 And the same came forth that same houre and praysed the Lorde and spake of him to all that loked for redempcion in Ierusalem.
Great(i)
38 And she came forth that same houre, and praysed the Lorde, & spake of him, to all them that loked for redempcyon in Hierusalem.
Geneva(i)
38 She then coming at the same instant vpon them, confessed likewise the Lord, and spake of him to all that looked for redemption in Hierusalem.
Bishops(i)
38 And she, commyng at the same instant vpon them, confessed lykewise the Lorde, and spake of hym, to all them that loked for redemptio in Hierusalem
DouayRheims(i)
38 Now she, at the same hour, coming in, confessed to the Lord: and spoke of him to all that looked for the redemption of Israel.
KJV(i)
38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
KJV_Cambridge(i)
38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spake of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
Mace(i)
38 and happening to come in just at the same time, she likewise express'd her thanks to the lord, and spoke of Jesus to all those, who expected deliverance in Jerusalem.
Whiston(i)
38 And coming in the same hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that expected redemption in Jerusalem.
Wesley(i)
38 And she coming in at that hour, gave thanks to the Lord, and spake of him to all that were waiting for redemption in Jerusalem.
Worsley(i)
38 And coming in at the very same time, gave thanks unto the Lord, and spake of Him to all that were looking for redemption in Jerusalem.
Haweis(i)
38 and at the very same moment coming up, she also in turn confessed the Lord, and spake of him to all who were expecting redemption in Jerusalem.
Thomson(i)
38 She coming up at that instant, did, in a responsive strain, give thanks to the Lord; and she spake of him to all those in Jerusalem who were expecting a deliverance.
Webster(i)
38 And she coming in that instant, gave thanks likewise to the Lord, and spoke of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
Living_Oracles(i)
38 she also coming in at that instant, gave thanks to the Lord, and spoke concerning Jesus to all those in Jerusalem who expected redemption.
Etheridge(i)
38 And she also arose in that hour and confessed [Or, praised.] the Lord, and discoursed concerning him with all who were expecting the redemption of Urishlem.
Murdock(i)
38 and she too stood up, in that hour, and gave thanks to the Lord, and spoke of him to every one that waited for the redemption of Jerusalem.
Sawyer(i)
38 And she coming by at that time, praised God, and spoke of him
[the child] to all who expected a redemption in Jerusalem.
Diaglott(i)
38 And she, this the hour standing by, acknowledged the Lord, and spoke about him to all those looking for redemption in Jerusalem.
ABU(i)
38 And she, coming up at that very time, likewise gave thanks to the Lord, and spoke of him to all that were looking for the redemption of Jerusalem.
Anderson(i)
38 And she came in at that hour, and gave thanks to Lord, and spoke of him to all that looked for redemption in Jerusalem.
Noyes(i)
38 And she came up at this very time, and gave thanks to God, and spoke of him to all that were looking for the redemption of Jerusalem.
YLT(i)
38 and she, at that hour, having come in, was confessing, likewise, to the Lord, and was speaking concerning him, to all those looking for redemption in Jerusalem.
JuliaSmith(i)
38 And she having stood at that hour, confessed to the Lord, and spake concerning him to all awaiting redemption in Jerusalem.
Darby(i)
38 and she coming up the same hour gave praise to the Lord, and spoke of him to all those who waited for redemption in Jerusalem.
ERV(i)
38 And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.
ASV(i)
38 And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i)
38 And coming up at that very hour she gave thanks unto the Lord, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.
Rotherham(i)
38 and, in that very hour, coming near, she began to give thanks unto God, and to speak concerning him unto all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
Twentieth_Century(i)
38 At that moment she came up, and began publicly to thank God and to speak about the child to all who were looking for the deliverance of Jerusalem.
Godbey(i)
38 And she, at the same hour, standing up continued to praise the Lord, and speak concerning Him to all those awaiting the redemption in Jerusalem.
WNT(i)
38 And coming up just at that moment, she gave thanks to God, and spoke about the child to all who were expecting the deliverance of Jerusalem.
Worrell(i)
38 And, coming up at that very hour, she was making confession to God, and was speaking concerning Him to all who were looking for the redemption of Jerusalem.
Moffatt(i)
38 Now at that very hour she came up, and she offered praise to God and spoke of him to all who were on the outlook for the redemption of Jerusalem.
Goodspeed(i)
38 She came up just at that time and gave thanks to God and spoke about the child to all who were living in expectation of the liberation of Jerusalem.
Riverside(i)
38 She too came up at that time and praised God and spoke about him to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
MNT(i)
38 She came up at that very hour, and gave thanks to God, and spoke of the child to all who were looking for the redemption of Jerusalem.
Lamsa(i)
38 She also stood up at that hour, and gave thanks to the Lord, and spoke concerning him to every man who was looking forward to the salvation of Jerusalem.
CLV(i)
38 And in the same hour, standing by, she made a response to God, and spoke concerning Him to all who are anticipating redemption in Jerusalem."
Williams(i)
38 Just at that time she came up and began to give thanks to God and to speak about the child to all who were expecting the deliverance of Jerusalem.
BBE(i)
38 And coming up at that time, she gave praise to God, talking of him to all those who were waiting for the freeing of Jerusalem.
MKJV(i)
38 And she coming in at that instant gave thanks to the Lord and spoke of Him to all those in Jerusalem eagerly expecting redemption.
LITV(i)
38 And coming on at the very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke concerning Him to all those in Jerusalem eagerly expecting redemption.
ECB(i)
38 And standing by that hour she homologizes likewise to Adonay, and speaks concerning him to all in Yeru Shalem who await redemption.
AUV(i)
38 She came forward at that very time and thanked God
[in prayer] and spoke about the child
[Jesus] to everyone
[in the Temple area] who was expecting the redemption of the people of Jerusalem
[i.e., their liberation from sin].
ACV(i)
38 And having stood near at that same hour, she acknowledged the Lord, and spoke about him to all those who were awaiting redemption in Jerusalem.
Common(i)
38 And coming up at that very hour she gave thanks to God, and spoke of him to all who were looking for the redemption of Jerusalem.
WEB(i)
38 Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.
NHEB(i)
38 Coming up at that very hour, she gave thanks to God, and spoke of him to all those who were looking for the redemption of Jerusalem.
AKJV(i)
38 And she coming in that instant gave thanks likewise to the Lord, and spoke of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
KJC(i)
38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spoke of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
KJ2000(i)
38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spoke of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
UKJV(i)
38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord, and spoke of him to all them that looked for redemption in Jerusalem.
RKJNT(i)
38 And coming at that hour she also gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who looked for the redemption of Jerusalem.
TKJU(i)
38 And coming in that instant, she likewise gave thanks to the Lord, and spoke of Him to all those who looked for redemption in Jerusalem.
RYLT(i)
38 and she, at that hour, having come in, was confessing, likewise, to the Lord, and was speaking concerning him, to all those looking for redemption in Jerusalem.
EJ2000(i)
38 And she coming in that instant gave thanks likewise unto the Lord and spoke of him to all those that looked for redemption in Jerusalem.
CAB(i)
38 And coming in that instant she was giving thanks to the Lord, and was speaking about Him to all those who waited for redemption in Jerusalem.
WPNT(i)
38 Well she, having come up at that very moment, started praising the Lord, and kept on speaking of Him to all those in Jerusalem who were looking for redemption.
JMNT(i)
38 And so, taking a stand on [
the scene]
in that same hour, she began – in [
Simeon's]
place – saying similar things to God (or: she began responding in like words while standing in the place for God; or: she continued in [His] presence making confessions in God)
and continued speaking about Him [
either: God; or: the Child]
to all the folks habitually having a view toward welcoming, granting access to, and receiving a liberation of Jerusalem (or: a release by payment of a ransom for Jerusalem; [with other MSS: a redemption in Jerusalem]).
NSB(i)
38 Even up to that time she gave thanks to God and spoke to all who were looking for the redemption of Jerusalem.
ISV(i)
38 Just then she came forward and began to thank God and to speak about Jesus to everyone who was waiting for the redemption of Jerusalem.
LEB(i)
38 And at
that same hour she approached
and* began to give thanks
* to God, and to speak about him to all those who were waiting for the redemption of Jerusalem.
BGB(i)
38 καὶ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἐπιστᾶσα ἀνθωμολογεῖτο τῷ Θεῷ καὶ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ πᾶσιν τοῖς προσδεχομένοις λύτρωσιν Ἰερουσαλήμ.
BIB(i)
38 καὶ (And) αὐτῇ (she) τῇ (at that) ὥρᾳ (hour) ἐπιστᾶσα (having come up), ἀνθωμολογεῖτο (was giving praise) τῷ (-) Θεῷ (to God), καὶ (and) ἐλάλει (was speaking) περὶ (concerning) αὐτοῦ (Him) πᾶσιν (to all) τοῖς (those) προσδεχομένοις (waiting for) λύτρωσιν (
the redemption) Ἰερουσαλήμ (of Jerusalem).
BLB(i)
38 And having come up at that hour, she was giving praise to the Lord and was speaking concerning Him to all those waiting for
the redemption of Jerusalem.
BSB(i)
38 Coming forward at that moment, she gave thanks to God and spoke about the Child to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
MSB(i)
38 Coming forward at that moment, she gave thanks to the Lord and spoke about the Child to all who were waiting for redemption in Jerusalem.
MLV(i)
38 And standing up in that same hour, she was fully-professing the Lord and was speaking concerning him to all those who were waiting for the redemption in Jerusalem.
VIN(i)
38 Coming forward at that moment, she gave thanks to God and spoke about the Child to all who were waiting for the redemption of Jerusalem.
Luther1545(i)
38 Dieselbige trat auch hinzu zu derselbigen Stunde und preisete den HERRN und redete von ihm zu allen, die da auf die Erlösung zu Jerusalem warteten.
Luther1912(i)
38 Die trat auch hinzu zu derselben Stunde und pries den HERRN und redete von ihm zu allen, die da auf die Erlösung zu Jerusalem warteten.
ELB1871(i)
38 Und sie trat zu derselben Stunde herzu, lobte den Herrn und redete von ihm zu allen, welche auf Erlösung warteten in Jerusalem.
ELB1905(i)
38 Und sie trat zu derselben Stunde herzu, lobte den Herrn und redete von ihm zu allen, welche auf Erlösung warteten in Jerusalem. Viele l.: auf Jerusalems Erlösung warteten
DSV(i)
38 En deze, te dierzelfder ure daarbij komende, heeft insgelijks den Heere beleden, en sprak van Hem tot allen, die de verlossing in Jeruzalem verwachtten.
DarbyFR(i)
38 celle-ci, survenant en ce même moment, louait le *Seigneur, et parlait de lui à tous ceux qui, à Jérusalem, attendaient la délivrance.
Martin(i)
38 Elle étant donc survenue en ce même moment, louait aussi le Seigneur, et parlait de lui à tous ceux qui attendaient la délivrance à Jérusalem.
Segond(i)
38 Etant survenue, elle aussi, à cette même heure, elle louait Dieu, et elle parlait de Jésus à tous ceux qui attendaient la délivrance de Jérusalem.
SE(i)
38 Y ésta, sobreviniendo en la misma hora, juntamente confesaba al Señor, y hablaba de él a todos los que esperaban la redención en Jerusalén.
ReinaValera(i)
38 Y ésta, sobreviniendo en la misma hora, juntamente confesaba al Señor, y hablaba de él á todos los que esperaban la redención en Jerusalem.
JBS(i)
38 Y ésta, sobreviniendo en la misma hora, juntamente confesaba al Señor, y hablaba de él a todos los que esperaban la redención en Jerusalén.
Albanian(i)
38 Edhe ajo erdhi në atë moment, lavdëroi Zotin dhe u fliste për këtë fëmijë të gjithë atyre që prisnin çlirimin në Jeruzalem.
RST(i)
38 И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нем всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
Peshitta(i)
38 ܘܐܦ ܗܝ ܩܡܬ ܒܗ ܒܫܥܬܐ ܘܐܘܕܝܬ ܠܡܪܝܐ ܘܡܡܠܠܐ ܗܘܬ ܥܠܘܗܝ ܥܡ ܟܠܢܫ ܕܡܤܟܐ ܗܘܐ ܠܦܘܪܩܢܗ ܕܐܘܪܫܠܡ ܀
Arabic(i)
38 فهي في تلك الساعة وقفت تسبح الرب وتكلمت عنه مع جميع المنتظرين فداء في اورشليم
Amharic(i)
38 በዚያችም ሰዓት ቀርባ እግዚአብሔርን አመሰገነች፤ የኢየሩሳሌምንም ቤዛ ለሚጠባበቁ ሁሉ ስለ እርሱ ትናገር ነበር።
Armenian(i)
38 Այդ նոյն պահուն ան եկաւ, ներբողեց Տէրը, եւ խօսեցաւ անոր մասին բոլոր անոնց՝ որ Երուսաղէմի մէջ կը սպասէին ազատագրութեան:
ArmenianEastern(i)
38 Սա եւս նոյն ժամին վեր կացաւ եկաւ, գոհութիւն էր մատուցում Տիրոջը եւ խօսում էր մանկան մասին բոլոր նրանց հետ, որոնք Երուսաղէմի փրկութեանն էին սպասում:
Breton(i)
38 O vezañ deuet d'an eur-mañ, e veule ivez an Aotrou, hag e komze diwar-benn Jezuz ouzh an holl dud eus Jeruzalem a c'hortoze an daspren.
Basque(i)
38 Hunec-ere bada ordu berean ethorriric, laudatzen çuen Iauna, eta harçaz minço çayen redemptionearen beguira Ierusalemen ceuden guciey.
Bulgarian(i)
38 И тя, като се приближи в същия час, благодареше на Бога и говореше за Него на всички, които очакваха избавление в Ерусалим.
Croatian(i)
38 Upravo u taj čas nadođe. Hvalila je Boga i svima koji iščekivahu otkupljenje Jeruzalema pripovijedala o djetetu.
BKR(i)
38 A ta v touž hodinu přišedši, chválila Pána, a mluvila o něm všechněm, kteříž čekali vykoupení v Jeruzalémě.
Danish(i)
38 Og hun traadte til i den samme Stund, og iligemaade prisede Herren og talede om ham til Alle, som forventede Forløsning i Jerusalem.
CUV(i)
38 正 當 那 時 , 他 進 前 來 稱 謝 神 , 將 孩 子 的 事 對 一 切 盼 望 耶 路 撒 冷 得 救 贖 的 人 講 說 。
CUVS(i)
38 正 当 那 时 , 他 进 前 来 称 谢 神 , 将 孩 子 的 事 对 一 切 盼 望 耶 路 撒 冷 得 救 赎 的 人 讲 说 。
Esperanto(i)
38 Kaj alveninte gxuste en tiu horo, sxi dankis Dion, kaj parolis pri li al cxiuj, kiuj atendadis la elacxeton de Jerusalem.
Estonian(i)
38 Tema tuli sinna samal tunnil ja ülistas Jumalat ning kõneles Temast kõikidele, kes ootasid Jeruusalema lunastust.
Finnish(i)
38 Ja tämä tuli sillä hetkellä siihen ja kunnioitti myös Herraa, ja puhui hänestä kaikille, jotka lunastusta Jerusalemissa odottivat.
FinnishPR(i)
38 Ja juuri sillä hetkellä hän tuli siihen, ylisti Jumalaa ja puhui lapsesta kaikille, jotka odottivat Jerusalemin lunastusta.
Georgian(i)
38 ესე მასვე ჟამსა შინა მოიწია და აღუვარებდა ღმერთსა და ეტყოდა მისთჳს ყოველთა, რომელნი მოელოდეს გამოჴსნასა იერუსალჱმს შინა.
Haitian(i)
38 Menm lè sa a tou, li vin rive, li t'ap di Bondye mèsi. Li t'ap pale sou Jezi bay tout moun ki t'ap tann Bondye vin delivre lavil Jerizalèm.
Hungarian(i)
38 Ez is ugyanazon órában oda állván, hálát adott az Úrnak, és szóla õ felõle mindeneknek, a kik Jeruzsálemben a váltságot várták.
Indonesian(i)
38 Tepat pada waktu itu juga ia datang, lalu memuji Allah dan berbicara tentang Anak itu kepada semua orang yang menantikan saatnya Allah memerdekakan Yerusalem.
Italian(i)
38 Ella ancora, sopraggiunta in quell’ora, lodava il Signore, e parlava di quel fanciullo a tutti coloro che aspettavano la redenzione in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i)
38 Sopraggiunta in quell’istessa ora, lodava anch’ella Iddio e parlava del bambino a tutti quelli che aspettavano la redenzione di Gerusalemme.
Kabyle(i)
38 Ula d nețțat tewweḍ-ed di teswiɛt-nni, teḥmed Sidi Ṛebbi, theddeṛ ɣef weqcic-nni i wid akk yețṛaǧun leslak n temdint n Lquds.
Korean(i)
38 마침 이 때에 나아와서 하나님께 감사하고 예루살렘의 구속됨을 바라는 모든 사람에게 이 아기에 대하여 말하니라
Latvian(i)
38 Un viņa, ienākusi tanī pat stundā, teica Kungu un runāja par Viņu visiem, kas gaidīja Izraēļa atpestīšanu.
Lithuanian(i)
38 Ir ji, tuo pačiu metu priėjusi, dėkojo Dievui ir kalbėjo apie kūdikį visiems, kurie laukė Jeruzalės atpirkimo.
PBG(i)
38 Ta też onejże godziny nadszedłszy, wyznawała Pana, i mówiła o nim wszystkim, którzy oczekiwali odkupienia w Jeruzalemie.
Portuguese(i)
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
ManxGaelic(i)
38 As haink ish stiagh ec y traa cheddin, as hug ee booise myrgeddin da'n Chiarn, as loayr ee jeh roosyn ooilley va jeeaghyn son livrey-ys ayns Jerusalem.
Norwegian(i)
38 Og hun trådte til i samme stund og priste Gud, og hun talte om ham til alle dem som ventet på forløsning for Jerusalem.
Romanian(i)
38 A venit şi ea în acelaş ceas, şi a început să laude pe Dumnezeu, şi să vorbească despre Isus tuturor celor ce aşteptau mîntuirea Ierusalimului.
Ukrainian(i)
38 І години тієї вона надійшла, Бога славила та говорила про Нього всім, хто визволення Єрусалиму чекав.
UkrainianNT(i)
38 І вона тієї ж години прийшовши, оддала хвалу Господеві, й говорила про Него всім, що сподївали ся збавлення в Єрусалимі.
SBL Greek NT Apparatus
38 καὶ WH Treg NIV ] + αὕτη RP • θεῷ WH Treg NIV ] κυρίῳ RP • λύτρωσιν WH Treg NIV ] + ἐν RP